だれかおしえて - みずほ点訳
[新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [留意事項] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

[No.5034] ルビについて 投稿者:宇佐  投稿日:2022/04/11(Mon) 19:41:53
[関連記事


((初出の帽子にヘブライ語のキーパーというルビがついています。))

ジョニーは帽子(キーパー)を直して、〜〜この帽子(ルビなし)は大切なものだ。

きーぱー(ぼーし)を■〜〜〜この■ぼーしわ

としたのですが、言葉本来の読みではないという例だと思っていたのですが、(ぼーし)は説明との指摘でした。説明であれば

ぼーし(きーぱー)を■  とルビを( )にするのだと思いますがどう判断していいのか迷っております。

また、本来の読みでなければ、再出は日本語読みで良いのでしょうか。

教えてください。
 


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ ※必須
Eメール
タイトル
URL
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
添付File  ( .txt と .bse のみ。 830kBまで)
暗証キー (英数字で8文字以内)
プレビュー   

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー