一括表示

[No.5065] 外国語のマス空けについて 投稿者:舞子  投稿日:2022/07/15(Fri) 06:10:03
[関連記事

いつもお世話になります。外国語のマス空けなのですが「バックラッシュ」は辞書に「backlash」と見出し語に有ります。このようなときは一語で良いのでしょうか?それとも「バック▯ラッシュ」なりますか。もう一点「NIKE」ですが外字符・外引符のどちらですか?これも辞書に英語読みは「ナイキ」と有るので外引符で囲むのかと思うのですが・・・すみませんよろしくお願いします。


[No.5066] Re: 外国語のマス空けについて 投稿者:えむ  投稿日:2022/07/16(Sat) 10:44:56
[関連記事

backlash は、back と lash の複合語ではあるようですが、原綴は続くんですね。
つまり、1語として認識されているのでしょう。
それなら続けてもいいかもしれませんね。
原綴がひと続きかどうかは、ひとつの目安にはなると思います。
もちろん、原綴が続いていればいつも続ける、というわけでもありません。
「インターネット」など、原綴は続くけれど、「インター」も「ネット」も日本語の中で自立性がある、ということで切ることになっていますからね。
でも、そういう観点で見てみても、「バック」はともかく、「鞭がしなる」というような意味の「ラッシュ」が日本において自立的に使われるかというと、そうでもないと思います。…私が知らないだけかもしれませんが。
とても個人的な意見ですが、こういうのは続けて書いてしまっていいんじゃないでしょうか。

「NIKE」ですが、Wikipedia によると、「社名の由来は、同社社員のジェフ・ジョンソンが夢で見たギリシャ神話の勝利の女神「ニーケー (Nike)」から。」だそうですね。
それなら外国語引用符で書いていいのかもしれません。
少なくとも、何かの略語・イニシャルというわけではないようです。
仮に、女神の名前でないにしても、それが略称でない「社名」であるならば、「字」ではなく「語」だということができるのではないでしょうか。(略称だったものを正式社名にすることもあるので、微妙ですが…)

ただ、読みが「ナイキ」であって「エヌアイケイイー」ではない、ということは、あまり判断材料にはならないかもしれません。
イニシャルをつないだだけの「ASEAN」とか「UNICEF」でも、「アセアン」「ユニセフ」と読みます。でも、これらは略称なので外字符で書きますから。

今回の「NIKE」は、外国語引用符でいいように思いますが、外字符で書くべきものか、外国語引用符で書くべきものか、調べてもどうしてもわからないこともあります。
そういうときは、とりあえず外字符で書いておいていい、というのは聞いたことがあります。
安易に使ってはいけないのでしょうが、そういう最後の逃げ道があると思っていると、ちょっと気が楽ですね。


[No.5067] Re: 外国語のマス空けについて 投稿者:舞子  投稿日:2022/07/16(Sat) 23:04:38
[関連記事

いつもお世話になります。詳しく説明してくださり感謝です。外国語のマス空けにはいつも悩んでいますこれからもよろしくお願いします。


[No.5071] Re: 外国語のマス空けについて 投稿者:舞子  投稿日:2022/08/14(Sun) 06:17:04
[関連記事


すみません。外国語についての続きです。以前「バックラッシュ」についても相談しましたが今回「点訳ナビ」を見てみましたらこちらも「バック▯ラッシュ」とありました。いつも丁寧にお答えいただき感謝しています。表記辞典に追記しました。ありがとうございました。


[No.5072] Re: 外国語のマス空けについて 投稿者:えむ  投稿日:2022/08/14(Sun) 09:54:38
[関連記事

わぁ、すみません!
「バックラッシュ」は、「ナビ」にあると思わず、確かめてもみませんでした。申し訳ありません。
そうですか、私の中の基準が ちょっと違っているようですね。
…ということは、今後、「ナビ」などに出ていない言葉をどう書いていいのかわからなくなってしまいました。
みなさん、よろしくお願いします。