今点訳している時代物の中で三八駕籠というのが度々出てきますが、これは「サンパチカゴ」と一続きに書くのでしょうか。それとも「三八 カゴ」と区切って書くのでしょうか。私は区切って書いたのですが。
三八駕籠が、具体的にどんな駕籠を意味しているのか、よくわからないのですが、点訳ナビによると、千住駕篭 センジュカゴ 唐丸駕籠 トーマルカゴ 深川駕籠 フカガワカゴ 戻り駕籠 モドリカゴ など、例として挙げられているものは全部続いています。「駕籠」が和語の二拍語だからかどうか、これもよくわかりませんが、少なくとも、三八駕籠が駕籠の名称・種類を表しているのであれば、続けていいように思いますが、いかかでしょう?
tenさん有難うございます。私の説明が不足しておりました。三八とは駕籠かきの権三と助八のコンビ名です。挙げて頂いた例をみても一続きのようですね。もっとナビ等を調べればよかったです。