芸能人の名前の区切りかたで迷っています。
音楽家の「スガシカオ」と「マシコタツロウ」ですが、
それぞれ本名は「菅 止戈男」と「増子 達郎」です。
点訳のルールでは、名字と名前は区切るのですが、
この場合、カタカナ表記で芸名のようになっていて、
名字と名前の区切が曖昧な感じにあえてしているのかな?というように
想像できます。
「スガシカオ」「マシコタツロー」と続けるのか、
「スガ□シカオ」「マシコ□タツロー」と区切るのか、
教えていただきたいと思います。
これは、歌詞でタイトルの後の作詞・作曲者名のところに出てきます。
もう一点、
ハナミズキいう歌の歌詞に、
「君と君の好きな人が 百年続きますように」
とあり、この「百年」はカナで「ヒャクネン」なのか数字で「100ネン」なのか、
100年という数量に意味があるのか、それとも長い年月という意味なのか、
考えれば考えるほど分からなくなってしまって…
以上2点、
宜しくお願いいたします。